Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0906
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Baso hiyár ásane
Cáiná kichui vinimaye


Priitipuśpe sájiyechi
Sabákár tumi marmer mańi


Vedii racechi vijane
Mandrita mananilaye
|Come You into my home;
Take Your seat on my heart's throne.


With love's flowers I've adorned
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


The altar I've fashioned in isolation.
You're the gem of core for everyone,
| '''Ven a mi casa;'''
'''Siéntate en el trono de mi corazón.'''


'''Con flores de amor he adornado'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''El altar que he formado en soledad.'''
|-
|-
|Sudiirghakál ásá jáoyá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ámár nei vishrám jiriye neoyá
Pátáler tale púta sarovare


Tomár ásháy kon se úśáy
Patre patre chatre chatre


Játrá shuru mane mane
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|For a very long time, coming and going,
In each place of shade from every leaf,
Even in respite, I get no relief.


In hope of You, on what early dawn
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Did my inner journey start?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Durante mucho tiempo, yendo y viniendo,'''
'''incluso en el descanso, no obtengo alivio.'''


'''En espera de Ti, ¿en qué madrugada'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Empezó mi viaje interior?'''
|-
|-
|Calár pathe kśańe kśańe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámár klánti náme dehe práńe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Se klánti mor kśamá karo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kańikásama krpá dáne
Tomár apár áshaye
|Frequently upon this odyssey,
|What had been my wisdom and acumen,
Exhaustion drops on my body and psyche.
I see You are everyone's assortment.


Please forgive my fatigue;
Hard it is to fathom with my power


Bestowing on me a speck of mercy.
Your boundless scheme.
|'''Frecuentemente en esta odisea,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El agotamiento cae sobre mi cuerpo y psique.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por favor, perdona mi fatiga;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Concediéndome una pizca de misericordia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___906%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Eso tumi ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0906 Eso tumi ámár ghare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi