Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0904
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krpá karecho dhará diyecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúpe ráge vishve bharecho
Cáiná kichui vinimaye


Kichui náhi je tomár báhire
Sabákár tumi marmer mańi


Maner májháre sabe rekhecho
Mandrita mananilaye
|You've bestowed grace, granted Your embrace;
The universe You've filled with beauty and melody.


Not even the tiniest thing is outside Thee;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Within Your mind, You've maintained everything.
You're the gem of core for everyone,
| '''Has otorgado gracia, concedido Tu abrazo;'''
'''Has llenado el universo de belleza y melodía.'''


'''Ni siquiera la cosa más pequeña está fuera de Ti;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Dentro de Tu mente, has mantenido todo.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Nityakáler tumii kartá
Tava dyutite jagat dyutimay


Ańute ańute liilá kare calo
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Sháshvata sundar cinmay
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Bhálobásiyácho man mátáyecho
Patre patre chatre chatre


Satya svarúp dekháye diyecho
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Perpetually, only You are the Creator;
In each place of shade from every leaf,
With Your splendor the world is luminous.


In every atom You go on making cosmic sport,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Timeless and lovely, personifying consciousness.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


You've loved us, and You've thrilled our hearts;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
You've demonstrated Your true form.
|'''Perpetuamente, sólo Tú eres el Creador;'''
'''Con Tu esplendor el mundo es luminoso.'''
 
'''En cada átomo vas haciendo deporte cósmico,'''
 
'''Atemporal y encantador, personificando la conciencia.'''
 
'''Nos has amado y has emocionado nuestros corazones;'''
 
'''Has demostrado Tu verdadera forma.'''
|-
|-
|Pátáy pátáy tomár likhan
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kusumer gáye tava citrań
Dekhi sabákár tumi samáhár


Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho
Tomár apár áshaye
|On every leaf is Your writing;
|What had been my wisdom and acumen,
Your painting's on the flower's body.
I see You are everyone's assortment.


With the thunder of clouds and the twanging of bows,
Hard it is to fathom with my power


With the jingling of lutes, in bloom You've rose.
Your boundless scheme.
|'''En cada hoja está Tu escritura;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tu pintura está en el cuerpo de la flor.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con el trueno de las nubes y el tañido de los arcos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con el tintineo de los laúdes, en flor te has levantado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___904%20KRPA%27%20KARECHO%20DHARA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Krpá karecho dhará diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0904 Krpá karecho dhará diyecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi