Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0901 name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Apár payodhi pár haye ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mor tare kata krpá kari
Cáiná kichui vinimaye


Tuccha jiivere samádar kari
Sabákár tumi marmer mańi


Uccásanere vismari (tava)
Mandrita mananilaye
|You arrived, having crossed the shoreless sea,
For my sake bestowing so much mercy,


Respecting all lowly creatures
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And forgetting Your own lofty stature.
You're the gem of core for everyone,
| '''Llegaste, habiendo cruzado el mar sin orillas,'''
'''Por mi bien otorgando tanta misericordia,'''


'''Respetando a todas las criaturas humildes'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Y olvidando Tu propia elevada estatura.'''
|-
|-
|Tárpar kata jug jhare jáy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nabhah hate kata tárá je háráy
Pátáler tale púta sarovare


Smariyá tomár o rátula páy
Patre patre chatre chatre


Calechinu bádhá santari (ámi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Numerous ages have elapsed thenceforth,
In each place of shade from every leaf,
And from the sky many a star was lost;


But calling to mind those rosy feet of Yours,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I've simply swum past every obstruction.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Numerosas edades han transcurrido desde entonces,'''
'''y muchas estrellas se perdieron del cielo;'''


'''Pero recordando esos rosados pies tuyos,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''He nadado simplemente más allá de cada obstrucción.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche pradiip neváte
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ulká ceyeche phule jváláite
Dekhi sabákár tumi samáhár


Káler karál dashan ceyeche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Grás karite mama mádhurii
Tomár apár áshaye
|Tempests have come to put out the lantern,
|What had been my wisdom and acumen,
And comets wanted to burn the flower;
I see You are everyone's assortment.


Time's vicious teeth have been hankering
Hard it is to fathom with my power


To devour all of my sweetness.
Your boundless scheme.
|'''Tempestades han venido a apagar la linterna'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''y cometas quisieron quemar la flor;'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Los dientes viciosos del tiempo han estado anhelando'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Para devorar toda mi dulzura.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___901%20APA%27R%20PAYODHI%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Apár payodhi pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0901 Apár payodhi pár haye ele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi