Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0897
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálobáso bhálobásite jáno
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kena nirday liilá karo
Cáiná kichui vinimaye


Jáni tumi ámár prabhu (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi


Kena mor áṋkhi tabu niire jharajhara
Mandrita mananilaye
|You love and know how to love;
Why do You make such cruel sport?


I know You as my Lord and Master;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Why then do my eyes cry nonetheless?
You're the gem of core for everyone,
| '''Tú amas y sabes amar;'''
'''¿Por qué haces un deporte tan cruel?'''


'''Te conozco como mi Señor y Maestro;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿Por qué entonces mis ojos lloran sin embargo?'''
|-
|-
|Hay púrvácale aruńoday
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Rauṋe ráuṋá hay dikvalay
Pátáler tale púta sarovare


Ámár rátri amár rátri
Patre patre chatre chatre


Kena se áloke náhi bharo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The day breaks upon Eastern Mountain,[<nowiki/>[[:en:Tumi_bhalobaso_bhalobasite_jano#cite_note-4|nb2]]]
In each place of shade from every leaf,
And painted crimson is the horizon.


This my night, this dark night,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Why don't You fill it with that light?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Amanece en el Monte del Este,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref>
'''Y pintado de carmesí está el horizonte.'''


'''Esta mi noche, esta oscura noche,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''¿Por qué no la llenas con esa luz?'''
|-
|-
|Jabe jyotsná jhalake jhalamala
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Niilákásh bháve t́alamala
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sei cidábháse mor hrdákáshe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kena priitir diip ná dharo
Tomár apár áshaye
|When moon's splendor brightly glistens,
|What had been my wisdom and acumen,
Blue sky teeters on the brink of ideation.[<nowiki/>[[:en:Tumi_bhalobaso_bhalobasite_jano#cite_note-5|nb3]]]
I see You are everyone's assortment.


In my heart-sky, with similar divine debut,
Hard it is to fathom with my power


Hold out love's lantern... why don't You?
Your boundless scheme.
|'''Cuando el esplendor de la luna brilla,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El cielo azul se tambalea al borde de la ideación.'''<ref group="nb">Ensueño extático.</ref>
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En mi corazón-cielo, con similar divino debut,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sostén la linterna del amor... ¿por qué no lo haces Tú?'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___897%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20BHA%27LOBA%27SITE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi bhálobáso bhálobásite jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0897 Tumi bhálobáso bhálobásite jáno]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi