Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0895
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ráuṋiyechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Vishvajaner hiyá
Cáiná kichui vinimaye


Dol diyechile dol diyechile
Sabákár tumi marmer mańi


Diyechile diyechile
Mandrita mananilaye
|When had You made bright
The very heart of humankind?


You'd given a push and made us swing,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


A push You had given.
You're the gem of core for everyone,
| '''¿Cuándo habías hecho brillante'''
'''El corazón mismo de la humanidad?'''


'''Habías dado un empujón y nos habías hecho oscilar,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Un empujón habías dado.'''
|-
|-
|Bhramar ájo kay se kathá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vátás bahe sei váratá
Pátáler tale púta sarovare


Aharnishi práńe pashi
Patre patre chatre chatre


Dhyán se kathá bale
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Even still the bees relate that story;
In each place of shade from every leaf,
The wind carries the same report.


Day and night, soul-penetrating,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


That tale is told in meditation.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Aún las abejas cuentan esa historia;'''
'''El viento lleva el mismo informe.'''


'''Día y noche, penetrando en el alma,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Esa historia se cuenta en meditación.'''
|-
|-
|Jhaŕer jhoṋke tári ábhás
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ulkápińd́e tári prakásh
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tári rauṋe ráuṋá ákásh
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Náce chande tále
Tomár apár áshaye
|In storm's caprice is just its hint;
|What had been my wisdom and acumen,
In meteors, its revelation.
I see You are everyone's assortment.


With but its tint the sky is colored;
Hard it is to fathom with my power


Sky dances to its rhythmic beat.
Your boundless scheme.
|'''En el capricho de la tormenta está su indicio;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En los meteoros, su revelación.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sólo con su tinte se colorea el cielo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''El cielo baila a su rítmico compás.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___895%20KABE%20TUMI%20RA%27UNGIYE%20CHILE.mp3 canción] Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0895 Kabe tumi ráuṋiyechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi