Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áshár álo dekhiye jáo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ásár kathá bhule tháka
Cáiná kichui vinimaye


Áshá diye báṋciye rákha
Sabákár tumi marmer mańi


Nijeke kena lukiye rákha
Mandrita mananilaye
|Rays of hope You keep revealed
But think not to Your coming.


Having given hope, You sustain me
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


But hold Yourself concealed.
You're the gem of core for everyone,
| '''Rayos de esperanza Tú dejas revelados'''
'''Pero no piensas en Tu venida.'''


'''Habiendo dado esperanza, Tú me sostienes'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Pero te mantienes oculto.'''
|-
|-
|Shata mohapáshe ghire rekhe more
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
E kii liilá aharahah jáo kare
Pátáler tale púta sarovare


Sabáre rákhiyá ghana ghumaghore
Patre patre chatre chatre


Shiyare satata nije jága (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Snaring me in a hundred threads of maya's web,
In each place of shade from every leaf,
Such divine sport You go on making, days on end.


Placing everyone in slumber deep and dense,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You keep awake, always by the head of those abed.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Atrapándome en cien cuerdas de la red de maya'''
'''Ese divino juego sigues practicando, día tras día.'''


'''Colocando a todos en un sueño profundo y denso,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Tu te mantienes despierto, siempre en cabeza de los dormidos.'''
|-
|-
|Rauṋin ákáshe phulanirjáse
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Madhurimá mákhá malay parashe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sabár áŕále hásicha haraśe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dharáchoṋyá hásite d́háka (tumi)
Tomár apár áshaye
|On a many-colored sky or through a floral essence,
|What had been my wisdom and acumen,
In the touch of gentle wind coated with sweetness,
I see You are everyone's assortment.


Hid from everyone, You are smiling with mirth,
Hard it is to fathom with my power


Everything in reach, You wrap it in laughter.
Your boundless scheme.
|'''Sobre un cielo multicolor o a través de una esencia floral,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En el toque de un viento suave recubierto de dulzura,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Oculto a todos, Tu sonríes com alegría,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Todo a tu alcance, Lo envuelves en risas.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1007%20TUMI%20A%27SHA%27R%20A%27LO%20DEKHIYE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi áshár álo dekhiye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1007 Tumi áshár álo dekhiye jáo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi