Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0930
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár lagi málá gáṋthá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár tare ei álpaná
Cáiná kichui vinimaye


Tomá lági patha ceye tháká
Sabákár tumi marmer mańi


Tomáke ghire jata bhávaná
Mandrita mananilaye
|For You is strung my ''[[wikipedia:Garland#In_India|málá]]'';
On Your account I've made this [[wikipedia:Alpana|''álpaná''.]]


Eagerly awaiting Thee I bide my time;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Around You whirl all thoughts of mine.
You're the gem of core for everyone,
| '''Por ti está encordada mi málá;'''
'''Por ti he hecho este álpaná.'''


'''Ansiosamente esperándote aguardo mi momento;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''en torno a ti giran todos mis pensamientos.'''
|-
|-
|Phul tuliyáchi giit raciyáchi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Marma májháre ásana petechi
Pátáler tale púta sarovare


Manera pradiipe vedii sájáyechi
Patre patre chatre chatre


Hayechi tava náme unmaná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Flowers I've plucked and songs composed;
In each place of shade from every leaf,
Your seat I've spread in my heart's core.


With mind's lamp I've adorned Your altar;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With Your name am I engrossed.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Flores he arrancado y canciones he compuesto;'''
'''tu asiento he extendido en el centro de mi corazón.'''


'''Con la lámpara de la mente he adornado tu altar;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''en tu nombre estoy absorto.'''
|-
|-
|Ámio tomári go tomári sakali to
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jeneo bhule tháke tamasáhata cita
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tava pratiikśáy din ket́e jáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Áshá nirásháy jál boná
Tomár apár áshaye
|I'm Yours alone, but You belong to everyone;
|What had been my wisdom and acumen,
Having known sustained neglect, my psyche, it grows gloomy.
I see You are everyone's assortment.


My days go by expecting Thee;
Hard it is to fathom with my power


With hopelessness and hope, Your web is wove.
Your boundless scheme.
|'''Soy solo tuyo, pero tú perteneces a todos;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''habiendo conocido el abandono sostenido, mi psique, se vuelve sombría.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Mis días pasan esperándote;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''con desesperanza y esperanza, tu red se teje.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___930%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár lagi málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0930 Tomár lagi málá gáṋthá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi