Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane eso mane baso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Manke niye liilá karo ná
Cáiná kichui vinimaye


Bhálobási tomáy ámi
Sabákár tumi marmer mańi


Bhayer májhe t́hele dio ná
Mandrita mananilaye
|Please enter my mind, and be installed there;
Don't play games with my psyche.


Oh Lord, I'm in love with Thee,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Don't push me away, mid fearsome difficulty.
You're the gem of core for everyone,
| '''Por favor, entra en mi mente, e instálate allí;'''
'''no juegues con mi psique.'''


'''Oh, Señor, estoy enamorado de ti,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''no me alejes, en medio de una dificultad temible.'''
|-
|-
|Tomár hási nayane háse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár giiti smrtite bháse
Pátáler tale púta sarovare


Áro ráge anuráge
Patre patre chatre chatre


Bholáo sakal jantrańá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Within my eyes Your smile beams;
In each place of shade from every leaf,
Your song glides along my memory.


With still greater love and affection,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Make me forget all my affliction.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Dentro de mis ojos tu sonrisa resplandece;'''
'''tu canción se desliza por mi memoria.'''


'''Con aún mayor amor y afecto'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''hazme olvidar toda mi aflicción.'''
|-
|-
|Háráno baṋdhu je tumi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áṋdhár ráter álo tumi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Áro súre vishva juŕe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jágáo nava múrchaná
Tomár apár áshaye
|Missing though You be, oh Lover mine;
|What had been my wisdom and acumen,
You are the light on my dark night.
I see You are everyone's assortment.


With further, all-consoling melodies,
Hard it is to fathom with my power


New vocal modulation [<nowiki/>[[:en:Mane_eso_mane_baso#cite_note-4|nb2]]] wake in me.
Your boundless scheme.
|'''Aunque te eche de menos, oh amante mío;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''eres la luz en mi noche oscura.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con melodías aún más reconfortantes,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''una nueva modulación vocal'''<ref group="nb">Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, múrchaná (মূর্ছনা) es un término musical que denota el tipo de dulces modulaciones vocales y temblores que se encuentran en esta canción.</ref> '''despierta en mí.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___929%20MANE%20ESO%20MANE%20BASO.mp3 canción] Mane eso mane baso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0929 Mane eso mane baso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi