Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0928
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ámár ei paricay
|Bhálabesechi tomáre ámi
Du-ek juger nay
Cáiná kichui vinimaye


Bhule tháká bhule ná tháká
Sabákár tumi marmer mańi


Bhule jáoyá nay
Mandrita mananilaye
|This acquaintance between us,
It's not just of a couple ages.


I might remain forgetful or not,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


But it cannot be forgot.
You're the gem of core for everyone,
| '''Esta relación entre nosotros,'''
'''no es sólo de un par de épocas.'''


'''Pueda que siga siendo olvidadizo o no,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''pero no se puede olvidar.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Púrvaráge púrvákáshe
Tumi jakhan áso hese


Tomár dyuti marmagiiti
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Práńer priiti je se
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
(Ámi) Kán pete rai cokh ceye rai
Pátáler tale púta sarovare
 
Tomár bháve unmaná hai


Ánmane hay tomáy ámáy
Patre patre chatre chatre


Hiyár vinimay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|On eastern sky with romantic attraction,
In each place of shade from every leaf,
When You are pleased to arrive,


Your resplendent heartsong,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


It is my life's delight.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


With keen ears and intent eyes,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Thinking of Thee, anxiously I wait;
 
'Twixt You and me, absent-mind
 
Is our hearts' exchange.
|'''En el cielo oriental con atracción romántica,'''
'''cuando te complace llegar,'''
 
'''tu resplandeciente canción del corazón,'''
 
'''es el deleite de mi vida.'''
 
'''Con oídos agudos y ojos atentos,'''
 
'''pensando en ti, ansiosamente espero.'''
 
'''Entre tú y yo, mente ausente'''
 
'''es el intercambio de nuestros corazones.'''
|-
|-
|Citta jabe hay udvel
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áse ghátághateri shel
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Nirudvege drpta hrday
 
Gáy tomári jay
 
Sab háránor duhkha bhule
 
Sab páoyátei ray
|When my psyche becomes overactive,
Pierced by proper and improper thoughts,


Tranquilly, my passionate heart,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


It sings but of Your conquest.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Forgot is all anguish of loss;
Hard it is to fathom with my power


All I've obtained is what remains.
Your boundless scheme.
|'''Cuando mi psique se vuelve hiperactiva'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''traspasada por pensamientos propios e impropios,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''tranquilamente, mi apasionado corazón,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''no canta sino a tu conquista.'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Olvidada está toda angustia de pérdida;'''
 
'''todo lo que he obtenido es lo que queda.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___928%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20EI%20PARICAYA.mp3 canción] Tomár ámár ei paricay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0928 Tomár ámár ei paricay]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi