Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso dhiire dhiire
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mánasa kamala pare
Cáiná kichui vinimaye


Sájáye rekhechi ámi
Sabákár tumi marmer mańi


Sab kichu tomá tare
Mandrita mananilaye
|Stepping slowly please arrive
Upon the lotus of my mind.


There have I made ready
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Everything for Thee.
You're the gem of core for everyone,
| '''Pisando despacio por favor llega'''
'''sobre el loto de mi mente.'''


'''Allí he preparado'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''todo para ti.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Enechi puśpamadhu
D́helechi pátre baṋdhu


Mana karńikáte shudhu
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Sudhá bhare diyechi vidhu
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Eso kśańatare
Pátáler tale púta sarovare
 
Sab kichu tomáke ghire
 
|I've brought floral honey
And poured it in Your cup, my Darling.
 
The seed-vessels of my mind are filled
 
With nectar, moon-instilled.


Come to me momentarily;
Patre patre chatre chatre


My all revolves around Thee.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''He traído miel de flores'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''y la he vertido en tu copa, mi querido.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Los vasos de semillas de mi mente están llenos'''
In each place of shade from every leaf,


'''con néctar, infundido por la luna.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Ven a mí momentáneamente;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''todo mi ser gira en torno a ti.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Alakár suváse mákhá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Hiyá mor reńute d́háká
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ságar o saritá theke
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jala bhará áche cokhe
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Tháko ciratare
Hard it is to fathom with my power


Man shudhu tomáte bhare
Your boundless scheme.
|With celestial fragrance coated is
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
My heart, smeared with Your pollen.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


More than the oceans and the rivers
'''Es difícil comprender con mi poder'''


Are my eyes brimming with water.
'''Tu plan infinito.'''
 
Stay with me eternally;
 
My mind is full only of Thee.
|'''Con fragancia celestial recubierto está'''
'''mi corazón, untado con tu polen.'''
 
'''Más que los océanos y los ríos'''
 
'''están mis ojos rebosantes de agua.'''
 
'''Quédate conmigo eternamente;'''
 
'''mi mente solo está llena de ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___927%20ESO%2C%20DHIIRE%20DHIIRE%20MA%27NAS%20KAMAL%20PARE.mp3 canción] Eso dhiire dhiire, mánasa kamala pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0927 Eso dhiire dhiire, mánasa kamala pare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi