Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0598
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhu theko ámár páshe páshe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhay pele bhay bháuṋgiye diyo
Cáiná kichui vinimaye


Chot́a kájer lágle dhulo
Sabákár tumi marmer mańi


Ápan háte múchiye niyo
Mandrita mananilaye
|Lord, please stay e'er by my side—
When I am frightened, make fear dissipate;


When mean action leaves me soiled by grime,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With Your own hand, wipe that grime away.
You're the gem of core for everyone,
| '''Señor, por favor, quédate siempre a mi lado.'''
'''Cuando esté asustado, haz que el miedo se disipe;'''


'''Cuando una acción mezquina me deje manchado de mugre,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''con Tu propia mano, limpia esa suciedad.'''
|-
|-
|Saḿsáre keu ná ápan
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Áshá bharasá tomár carań
Pátáler tale púta sarovare


Námt́i buke dáo go likhe
Patre patre chatre chatre


Tomár náme mátiye diyo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In this world, none else is my very own;
In each place of shade from every leaf,
My final hope and refuge is Your lotus feet.


So please inscribe Your name upon my heart,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


And with Your name enrapture me.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En este mundo, nadie más es mío;'''
'''Mi última esperanza y refugio son Tus pies de loto.'''


'''Así que por favor inscribe Tu nombre en mi corazón,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''y con Tu nombre embriágame.'''
|-
|-
|Diner álo ráter kálo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabái jena bási bhálo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sab kichutei tomár álo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomár parash bhariye diyo
Tomár apár áshaye
|By daylight and the dark of night,
|What had been my wisdom and acumen,
That all of us may feel fine,
I see You are everyone's assortment.


In everything is Your effulgence;
Hard it is to fathom with my power


Please suffuse with Your holy touch.
Your boundless scheme.
|'''A la luz del día y en la oscuridad de la noche'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Que todos nos sintamos bien,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En todo está Tu refulgencia;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por favor, infunde Tu santo toque.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___598%20PRABHU%20THEKO%20A%27MA%27R%20PA%27SHE.mp3 canción] Prabhu theko ámár páshe páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0598 Prabhu theko ámár páshe páshe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi