Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0592
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor adhiish tumi esecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nútaner váratá niye
Cáiná kichui vinimaye


Sabáre bhálo tumi besecho
Sabákár tumi marmer mańi


Hiyá bhará mamatá diye
Mandrita mananilaye
|Ruler of light, You've appeared,
Bringing tidings of novelty.


You've esteemed everybody,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Giving love wholeheartedly.
You're the gem of core for everyone,
| '''Gobernante de la luz, has aparecido,'''
'''trayendo nuevas noticias.'''


'''Has estimado a todos,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''dando amor de todo corazón.'''
|-
|-
|Sádákálo múrkha jiṋánii
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Prayojana sabár máni
Pátáler tale púta sarovare


Sabár kathá tumi bhevecho
Patre patre chatre chatre


Sabákár páne tákiye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|White or black, dull or wise,
In each place of shade from every leaf,
The needs of all You've recognized.


Everyone You've contemplated,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


At everyone You've gazed.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Blancos o negros, soso o sabio,'''
'''Has reconocido las necesidades de todos.'''


'''A todos has contemplado,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''A todos has mirado.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe path dekháte
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vrśt́i jhará pathe calite
Dekhi sabákár tumi samáhár


Madhurimá mákhá giit gáite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Hrdayer sudhá bhariye
Tomár apár áshaye
|To show the path at darkest night,
|What had been my wisdom and acumen,
When walking through the rain,
I see You are everyone's assortment.


You sang a song that's sweetly glazed,
Hard it is to fathom with my power


Saturating minds with moonlight.
Your boundless scheme.
|'''Para mostrar el camino en la noche más oscura,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Al caminar bajo la lluvia,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Cantaste una canción dulcemente esmaltada,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Saturando las mentes con la luz de la luna.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___592%20A%27LOR%20ADHIISH%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Álor adhiish tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0592 Álor adhiish tumi esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi