Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0966
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Snán kare tumi esecho
Cáiná kichui vinimaye


Glánir kálimá niyechilum (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi hát dhare more túlecho
Mandrita mananilaye
|In this same streaming light-fountain,
Immaculate, You have come.


I'd borne the filth of degradation;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Catching hand, You've raised me up.
You're the gem of core for everyone,
| '''En esta misma fuente de luz,'''
'''Inmaculada, Tú has venido.'''


'''Yo había soportado la suciedad de la degradación;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Cogiéndome de la mano, Tú me has levantado.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Sukher samay bhule je thekechi
Vipade paŕei d́ekechi


Práptir sukh nijei niyechi
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Páper páháŕ diyechi
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár carańe tákái ni kabhu (ámi)
Pátáler tale púta sarovare
 
Mor mukha páne ceyecho (tumi)
 
|In glad times I've been negligent;
When in trouble, I've called then.
 
Profit's joys for me I've taken;
 
Heaps of sins to You I've given.


Upon Your feet I never even gazed,
Patre patre chatre chatre


But at my face You have stared.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En tiempos alegres he sido negligente;'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Cuando en problemas, he llamado entonces.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Las alegrías de la ganancia para mí he tomado;'''
In each place of shade from every leaf,


'''montones de pecados te he dado.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Nunca he mirado Tus pies,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Pero a mi cara has mirado.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nijer kathái satata bhevechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár kathá to bhávini
Dekhi sabákár tumi samáhár


Svárther srote bhese cale gechi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sauṋgata káj karini
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Nije náhi mene shikśá diyechi
Hard it is to fathom with my power


Niitipathe more enecho (tumi)
Your boundless scheme.
|I've always thought only of me;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
About You, that I do not think.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


I've floated on a stream of self-seeking,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


Not doing any work that's worthy.
'''Tu plan infinito.'''
 
I've taught precepts but never listened;
 
You've brought me on the path of righteousness.
|'''Siempre he pensado sólo en mí;'''
'''En Ti, que no pienso.'''
 
'''He flotado en una corriente de egoísmo,'''
 
'''Sin hacer ningún trabajo que valga la pena.'''
 
'''He enseñado preceptos pero nunca he escuchado;'''
 
'''Tú me has llevado por el camino de la rectitud....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___966%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0966 Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi