Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0965
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Esecho káhári d́áke
|Bhálabesechi tomáre ámi
Káhári d́áke esecho
Cáiná kichui vinimaye


Káhári d́áke
Sabákár tumi marmer mańi
|You have come at whose summons;
At whose summons have You come;


At whose summons?
Mandrita mananilaye
| '''Has venido a la llamada de quién;'''
 
'''A la llamada de quién has venido;'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿A la llamada de quién?'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi dyuloke pátále
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Manera gahane dúr nabhoniile
Pátáler tale púta sarovare
 
Vane upavane pavane salile


Ańute ańute pháṋke pháṋke
Patre patre chatre chatre


|You are coming in hades and in heaven,
Phirechi nirásha hrdaye
In my mental catacombs and in the remote firmament,
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


In forests and in gardens, in wind and in water,
In each place of shade from every leaf,


In each and every atom, in each and every interstice.
I've returned with heart despairing.
|'''Tú vienes en el hades y en el cielo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En mis catacumbas mentales y en el remoto firmamento,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En los bosques y en los jardines, en el viento y en el agua,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''En cada átomo, en cada intersticio.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi tapta marute
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shyámala shobháy hasita tarute
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tuhinete d́háká shubhra merute
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Chaŕáye paŕecho dike dike (tumi)
Tomár apár áshaye
|You are coming in deserts that are burning
|What had been my wisdom and acumen,
And in the verdant beauty of trees that are laughing.
I see You are everyone's assortment.


On white snow-covered mountain peaks,
Hard it is to fathom with my power


Embedded, You have shown up everywhere.
Your boundless scheme.
|'''Vienes en los desiertos que arden'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Y en la verde belleza de los árboles que ríen.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En las blancas cumbres nevadas de las montañas,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Incrustado, Tú has aparecido por todas partes..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___965%20ESECHO%20KA%27HA%27RI%20D%27A%27KE.mp3 canción] Esecho káhári d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0965 Esecho káhári d́áke]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi