Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0963
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáre shonábo je gán
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi cáha áṋkhi tule
Cáiná kichui vinimaye


Amará mádhurii d́hálo
Sabákár tumi marmer mańi


Mana bhúmir phule phale
Mandrita mananilaye
|Such a song will I sing to Thee
That You look up and notice it,


That You dispense heaven's sweetness
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


On the blooms and fruits of psychic earth.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tal canción te cantaré'''
'''Que Tú mires hacia arriba y lo notes'''


'''Que dispensas la dulzura del cielo'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En las flores y frutos de la tierra psíquica.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár lági káṋde háse
Pátáler tale púta sarovare


Raciyáchi ámár giiti
Patre patre chatre chatre


Táder priitir upakúle
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|All those who adore You,
In each place of shade from every leaf,
All those who laugh and cry for You...


I've composed my song
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


On the shore of their love.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Todos los que Te adoran,'''
'''Todos los que ríen y lloran por Ti...'''


'''He compuesto mi canción'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En la orilla de su amor.'''
|-
|-
|Bhará práńer bhará giiti
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áshá bhará álor dyuti
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jhalamaliye nece cale
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bádhá bhule pákhná mele
Tomár apár áshaye
|Full of melodic lyrics, full of life,
|What had been my wisdom and acumen,
A hope-filled, splendid ray of light...
I see You are everyone's assortment.


Scintillating, it dances ahead,
Hard it is to fathom with my power


Ignoring obstacles, wings outspread.
Your boundless scheme.
|'''Llena de letras melódicas, llena de vida,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Un espléndido rayo de luz lleno de esperanza...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Centelleante, baila hacia adelante,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ignorando los obstáculos, con las alas desplegadas..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___963%20TOMA%27RE%20SHONA%27BO%20JE%20GA%27N.mp3 canción] Tomáre shonábo je gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0963 Tomáre shonábo je gán]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi