Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Ámi) Cáridike cái báre báre
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi kothá ácho kata dúre
Cáiná kichui vinimaye


Smita kuvalay kuṋŕit́ire
Sabákár tumi marmer mańi


Bhomará uŕiche ghire ghire
Mandrita mananilaye
|Time after time to every side I gaze;
Where art Thou, how far away?


Over the buds of blooming blue loti,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Round and round the honeybee, it flies.
You're the gem of core for everyone,
| '''Una y otra vez miro a todos lados;'''
'''¿Dónde estás, qué lejos?'''


'''Sobre los capullos del loti azul en flor,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Gira y gira la abeja, vuela.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Malaya pavane áne je svanan
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)


Tapta kańake álor jhalake
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Alake alake dyuti jáge
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari
Patre patre chatre chatre


Shata báre prabhu shata dháre
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|With the sound that southern winds bring
In each place of shade from every leaf,
When touching on the tender sapling,


With the blaze of light like gold molten,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


When brightness rises in the heavens,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Your heart-filling sweetness do I crave
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
A hundred times, Lord, in a hundred ways.
|'''Con el sonido que traen los vientos del sur'''
'''Al tocar el tierno retoño,'''
 
'''Con el resplandor de la luz como oro fundido,'''
 
'''Cuando el resplandor se eleva en los cielos,'''
 
'''Tu dulzura que llena el corazón anhelo'''
 
'''Cien veces, Señor, de cien maneras.'''
|-
|-
|Cáhiyá calechi kata jug dhari
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áshár pradiipe dhaerja ná hári
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi purátan tumi navatan
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Krpá karo more kśańa tare
Tomár apár áshaye
|Through many an age I've gone on yearning,
|What had been my wisdom and acumen,
With the lamp of hope, patience enduring.
I see You are everyone's assortment.


You are age-old and contemporary;
Hard it is to fathom with my power


For an instant, please have mercy on me.
Your boundless scheme.
|'''A través de muchas edades he anhelado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con la lámpara de la esperanza, paciencia duradera.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú eres antiguo y contemporáneo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por un instante, ten piedad de mí.....'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___916%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20CA%27I%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Ámi cáridike cái báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0916 Ámi cáridike cái báre báre]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi