Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ele tumi giitimay
Cáiná kichui vinimaye


Ákásh bhará chilo tárá
Sabákár tumi marmer mańi


Miśt́i hási vindumay
Mandrita mananilaye
|On a pitch-dark and gloomy night,
In the form of song, You arrived.


Studded with stars was the sky;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Framed in dots was Your sweet smile.
You're the gem of core for everyone,
| '''En una noche oscura y sombría,'''
'''llegaste en forma de canción.'''


'''El cielo estaba tachonado de estrellas;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tári srote bhesechilum
Pátáler tale púta sarovare


Ákásh pátál mátál kará
Patre patre chatre chatre


Pelum tomáy manomay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|That song I did hold it dear;
In each place of shade from every leaf,
I floated only on its stream.


Heaven and hell intoxicating,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Thee I got, my Lord of Psyche.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''A esa canción le tenía cariño;'''
'''Sólo flotaba en su corriente.'''


'''Cielo e infierno embriagadores,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tátei dhará dhará dilo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Chanda ráger anuráge
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ráuṋiye dile vishvamay
Tomár apár áshaye
|Inside that song there was life;
|What had been my wisdom and acumen,
In that song, earth I held tight.
I see You are everyone's assortment.


With rhythmic and melodic delight,
Hard it is to fathom with my power


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
Your boundless scheme.
|'''Dentro de esa canción había vida;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En esa canción, la tierra me aferraba.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con rítmico y melódico deleite,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi