Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
D́háliyá diyechi tava tare
Cáiná kichui vinimaye


Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi
Sabákár tumi marmer mańi


Gláni bahitechi nija shire
Mandrita mananilaye
|Exhausting all my mental sweetness,
On account of Thee, that I've expended.


What was healthy, to You I've given;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


The unhealthy, I've borne on my own head.
You're the gem of core for everyone,
| '''Agotando toda mi dulzura mental,'''
'''A causa de Ti, que he gastado.'''


'''Lo que era sano, a Ti lo he dado;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Lo insano, lo he soportado sobre mi propia cabeza.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Eso ekbár madhura hásiyá
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá


Jiivanera sár tomár kripáy
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Apár mahimápluta kare
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Priiti bhare ogo priiti bhare
Patre patre chatre chatre


|Come but once, just smiling sweetly,
Phirechi nirásha hrdaye
Touching the charming flute to lower lip...
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Through Your mercy, my life's essence
In each place of shade from every leaf,


Has been submerged in boundless majesty
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


And filled with love, Lord, filled with love.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Ven sólo una vez, sonriendo dulcemente,'''
'''tocando la encantadora flauta en el labio inferior...'''


'''Por Tu misericordia, la esencia de mi vida'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Se ha sumergido en ilimitada majestad'''
 
'''Y llena de amor, Señor, llena de amor.'''
|-
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava súr kena báje mor práńe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kenai bá dháy tava bhávanáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sakal ákuti áṋkhidháre
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Sudhásáre ogo sudhásáre
Hard it is to fathom with my power
|I cannot understand, and no one knows
Why Your tune rings out inside my heart...


And why mind only runs behind Your ideation,
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


All of its yearning in my tears streaming
'''Es difícil comprender con mi poder'''


With nectar's essence, Lord, with purest nectar.
'''Tu plan infinito.'''
|'''No puedo entender, y nadie sabe'''
'''Por qué Tu melodía resuena dentro de mi corazón...'''
 
'''Y por qué la mente sólo corre detrás de Tu ideación,'''
 
'''Todo su anhelo en mis lágrimas fluyendo'''
 
'''Con esencia de néctar, Señor, con el más puro néctar....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canción] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi