Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
Cáiná kichui vinimaye


Bhálobási ná tabu eta báso bhálo
Sabákár tumi marmer mańi


E keman kare prabhu keman kare
Mandrita mananilaye
|Day and night my eyes shed tears,
Only due to You, Lord, on account of Thee.


I don't love You, but still so much You love me;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


How it happens, Lord, it's a mystery.
You're the gem of core for everyone,
| '''Día y noche mis ojos derraman lágrimas,'''
'''sólo por Ti, Señor, por Ti.'''


'''Yo no Te amo, pero aún así tanto Tú me amas;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Cómo sucede, Señor, es un misterio.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
Ámár maner ráshi ráshi tamahke


Nidágher dávadáhe pralep je dey
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Candanasama tava áshiś ámáke
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Patre patre chatre chatre


Tái tomár páne cái báre báre
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Suffused with morning's crimson hue
In each place of shade from every leaf,
Are my psychic piles of gloom.


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Like cooling sandalpaste is Your blessing on me.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Only alongside You do I survive;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
And so toward You I gaze time after time.
|'''Teñido con el tono carmesí de la mañana'''
'''Son mis pilas psíquicas de penumbra.'''
 
'''En el calor abrasador del verano, el bálsamo que se unta,'''
 
'''como refrescante pasta de sandalo, es tu bendición para mí.'''
 
'''Sólo junto a Ti sobrevivo;'''
 
'''Y hacia Ti miro una y otra vez.'''
|-
|-
|Kálo meghe jabe káler nartan
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shihariyá dey práńer spandan
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámi tárii májhe shuńi tomár rańan
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
Tomár apár áshaye
|When with dark clouds the days are dancing
|What had been my wisdom and acumen,
And a chilling thrill my life's pulse receives,
I see You are everyone's assortment.


In that same state Your rousing voice I hear;
Hard it is to fathom with my power


Resounding inside, my heart rises replete.
Your boundless scheme.
|'''Cuando con nubes oscuras bailan los días'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Y un estremecimiento escalofriante recibe el pulso de mi vida,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En ese mismo estado escucho Tu voz entusiasta;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Resonando en mi interior, mi corazón se eleva repleto..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canción] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi