Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0912
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Malayánile tumi esechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúper pasará sáthe enechile
Cáiná kichui vinimaye


Ámramukule tumi hesechile
Sabákár tumi marmer mańi


Kiḿshuka ráge sáŕá diyechile
Mandrita mananilaye
|In a vernal breeze You had arrived;
You had come with bundle of charming styles.


On mango blossoms You had smiled;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With shades of [[wikipedia:Viburnum_opulus|guelder-rose]] You gave reply.
You're the gem of core for everyone,
| '''En una brisa vernal Tú habías llegado;'''
'''Habías venido con un manojo de estilos encantadores.'''


'''En flores de mango Tú habías sonreído;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con sombras de rosa guelder respondiste.'''
|-
|-
|Je dhará chilo sthavirá shiiter himapraváhe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Uśńatá ene dile táhár sarva dehe
Pátáler tale púta sarovare


Kaci kishalay sáje komala koraka májhe       
Patre patre chatre chatre


Ná cáhite nandanasudhá je d́helechile
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Frozen was the world in wintry stream;
In each place of shade from every leaf,
Heat You had brought into its every body.


Into delicate buds decked with tender leaves,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Unbidden, You'd infused ambrosia heavenly.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Congelado estaba el mundo en la corriente invernal;'''
'''Has traído calor a cada uno de sus cuerpos.'''


'''En delicados capullos engalanados con tiernas hojas,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''has infundido ambrosía celestial.'''
|-
|-
|Kanakcáṋpár vane káiṋcana upavane
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Madhuper madhurase surabhita pavane
Dekhi sabákár tumi samáhár


Spandita hrdákáshe maner mádhurii mishe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Lokátiita múrchaná rauṋe ráge bhare dile
Tomár apár áshaye
|In [[wikipedia:Ochna_obtusata|gold-magnolia]] forests and in [[wikipedia:Bauhinia_variegata|bauhinia]] gardens,
|What had been my wisdom and acumen,
In sweet honey of bees and in the fragrant winds,           
I see You are everyone's assortment.


In the nectar of psyches wed to throbbing heart- heavens, 
Hard it is to fathom with my power


With love's hues You imbued a transcendental cadence.
Your boundless scheme.
|'''En los bosques de magnolias doradas y en los jardines de bauhinias,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En la dulce miel de las abejas y en los vientos fragantes,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En el néctar de las mentes casadas con corazones palpitantes,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con matices de amor imbuiste una cadencia trascendental.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___912%20MALAYA%27NILE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Malayánile tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0912 Malayánile tumi esechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi