Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1006
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Calár pathe eta káṋt́á
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kena táhá bujhi ná to
Cáiná kichui vinimaye


(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Sabákár tumi marmer mańi


Calár káje lege jeta
Mandrita mananilaye
|So many thorns on the footpath...
Why is that, I don't grasp.


My time that goes in clearing thorns
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Could have been used for doing work.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tantas espinas en el camino...'''
'''Por qué es así, no lo entiendo.'''


'''El tiempo que dedico a quitar espinas'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Podría haber sido utilizado para trabajar.'''
|-
|-
|Thákle bádhá purobháge
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Shuni táte shakti jáge
Pátáler tale púta sarovare


Man bhare jáy tomár ráge
Patre patre chatre chatre


Tái bujhi dáo bádhá eta
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|When obstructions come in the lead,
In each place of shade from every leaf,
That wakens power, so I hear.


With Your zeal the mind gets filled;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Mayhap that's why You give so many obstacles.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Cuando los obstáculos se presentan en el camino,'''
'''Despiertan poder, eso he oído'''


'''Y la mente se llena de Tu entusiasmo'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Quizás por eso das tantos obstáculos.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi ná thákita
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Álor kadar ke bujhita
Dekhi sabákár tumi samáhár


Duhkhe tápe vyatháhata
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Man bojhe ánanda kata
Tomár apár áshaye
|If darkness were not present,
|What had been my wisdom and acumen,
Light's worth, who would comprehend?
I see You are everyone's assortment.


With pain and sorrow distressed,
Hard it is to fathom with my power


Mind understands joy's abundance.
Your boundless scheme.
|'''Si la oscuridad no estuviera presente,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''¿Quién comprendería el valor de la luz?'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Angustiada por el dolor y la tristeza,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La mente comprende la abundancia de la alegría.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canción] Calár pathe eta káṋt́á cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi