Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1004
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Eta d́ákár pare áji esecha
|Bhálabesechi tomáre ámi
Esei bale calecha ekhani jába
Cáiná kichui vinimaye


Hrdi vedii raciyáchi manomata (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi


Ekhani tomáy jete náhi doba
Mandrita mananilaye
|Today, after so much calling, You've appeared;
Having come, You've promptly begun saying: "I will leave."


I have built my heart's altar to Your liking;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I won't let You go immediately.
You're the gem of core for everyone,
| '''Hoy, después de tanto llamarte, has aparecido;'''
'''Habiendo venido, rapidamente has empezado a decir: "Me iré".'''


'''He construido el altar de mi corazón a Tu gusto;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''No dejaré que Te vayas inmediatamente.'''
|-
|-
|Sucayita kusume gáṋthiyáchi málá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Priitir arghye enechi barańad́álá
Pátáler tale púta sarovare


Tumi tháko shudhu dekho
Patre patre chatre chatre


Tomáre paráń bhare áji sájába
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|From flowers durable I have strung a wreath;
In each place of shade from every leaf,
My wicker tray [<nowiki/>[[:en:Tumi_eta_dakar_pare_aji_esecha#cite_note-4|nb2]]] I've brought with love's offerings.


Please do stay, and simply see...
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I shall adorn You wholeheartedly.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con flores duraderas he tejido una corona;'''
'''Mi bandeja de mimbre he traído con ofrendas de amor.'''


'''Por favor quédate, y simplemente ve...'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Te adornaré de todo corazón.'''
|-
|-
|Candanasáre cittasudhásáre
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jatane saḿgrathita manera mańiháre
Dekhi sabákár tumi samáhár


Áchi jági tomári lági (niye)
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Rátul carań nava ráge dekhiba
Tomár apár áshaye
|With essence of sandalpaste and distilled psychic nectar,
|What had been my wisdom and acumen,
With a carefully selected and longlasting jeweled necklace,
I see You are everyone's assortment.


I am awake, and I cling to Thee...
Hard it is to fathom with my power


With fresh-minted passion I'll behold Your rosy feet.
Your boundless scheme.
|'''Con esencia de pasta de sándalo y néctar psíquico destilado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con un collar de joyas duraderas y cuidadosamente seleccionadas,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Estoy despierto, y me aferro a Ti...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con fresca pasión contemplaré Tus pies rosados.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1004%20TUMI%20ETO%20D%27A%27KA%27R%20PARE%20A%27JI%20ESECHO.mp3 canción] Tumi eta d́ákár pare áji esecha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1004 Tumi eta d́ákár pare áji esecha]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi