Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0370
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pathik eseche áji
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áloker desh theke
Cáiná kichui vinimaye


Nava samácár dite
Sabákár tumi marmer mańi


Áṋdhárer loke loke
Mandrita mananilaye
|Today a traveler has arrived
From the land of light


To deliver a fresh notice
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In the realms of darkness.
You're the gem of core for everyone,
| '''Hoy ha llegado un viajero'''
'''Del país de la luz'''


'''Para dar un nuevo aviso'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En los reinos de la oscuridad.'''
|-
|-
|Calo morá egiye jái
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Táháke svágata jánái
Pátáler tale púta sarovare


Áṋdhárer kálo kabe t́ut́be
Patre patre chatre chatre


E kathá shuniba tár mukhe
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Come on, let's go forth
In each place of shade from every leaf,
And make him feel our welcome.


When will black gloom be removed?
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


From his mouth we'll hear that news.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Vamos, salgamos'''
'''Y hagámosle sentir nuestra bienvenida.'''


'''¿Cuándo desaparecerán las negras tinieblas?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''De su boca oiremos esa noticia.'''
|-
|-
|Calo morá táke kathá dii
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámráo piche paŕe nei
Dekhi sabákár tumi samáhár


Moráo jujhiba mukhomukhi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sabáite pápashaktike
Tomár apár áshaye
|Come on, to him let's plight
|What had been my wisdom and acumen,
That none of us will lag behind.
I see You are everyone's assortment.


Furthermore, we all will confront
Hard it is to fathom with my power


The force of corruption in anyone.
Your boundless scheme.
|'''Vamos, vamos a luchar por él'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Que ninguno de nosotros se quede atrás.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Es más, todos enfrentaremos'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La fuerza de la corrupción en cualquiera.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___370%20PATHIK%20ESECHE%20A%27J%20A%27LOKER%20DESH%20THEKE.mp3 canción] Pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0370 Pathik eseche áji]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi