Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0950
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár patha páne sabái ceye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabái tomár mane báṋdhá
Cáiná kichui vinimaye


Sakal chanda giiti tomáre ghire
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár mohan sure sádhá
Mandrita mananilaye
|Toward Your path everyone's attentive;
Everybody is attuned to Your inclinations.


Each song's beat circles Thee,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Rehearsed to Your charming melody.
You're the gem of core for everyone,
| '''Hacia Tu camino todos están atentos;'''
'''Todos están en sintonía con Tus inclinaciones.'''


'''El compás de cada canción Te circunda,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ensayado a Tu encantadora melodía.'''
|-
|-
|Bhálobese e kii dáy bhulite nári háy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mana májhe vijaŕita tava priiti kathá
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


|It's such a chore being adored, impossible to ignore;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
Entwined within mind is the saga of Your love.
|'''Es una tarea ser adorado, imposible de ignorar;'''
'''Entrelazada en la mente está la saga de Tu amor.'''
|-
|-
|Deyá garjane ashani agni háne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Avicala hiyá tabu gáy tava gáthá
Dekhi sabákár tumi samáhár
|Clouds are rumbling, and lightning fire is striking;
 
But still Your ballad the unperturbed heart sings.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Las nubes retumban, y el fuego del relámpago golpea;'''
 
'''Pero aun así Tu balada canta el corazón imperturbable.'''
Tomár apár áshaye
|-
|What had been my wisdom and acumen,
|Apalaka cáhani anávila lávańi
I see You are everyone's assortment.
E kon kalpalok racecho devatá
 
|Steadfast is Your gaze, Your beauty is undefiled;
Hard it is to fathom with my power
Oh Lord, You have made some kind of paradise.
 
|'''Firme es Tu mirada, Tu belleza es inmaculada;'''
Your boundless scheme.
'''Oh Señor, Tú has hecho una especie de paraíso.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 51: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___950%20TOMA%27R%20PATH%20PA%27NE%20SABA%27I%20CEYE.mp3 canción] Tomár patha páne sabái ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0950 Tomár patha páne sabái ceye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi