Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy niye ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
E kon alakáy
Cáiná kichui vinimaye


Mádhurii bhare dile
Sabákár tumi marmer mańi


Hiyá jamunáy
Mandrita mananilaye
|Myself You did bring
Inside some realm heavenly.


With sweetness You imbued
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_amay_niye_ele#cite_note-4|nb2]]]
You're the gem of core for everyone,
| '''A mí me trajiste'''
'''Dentro de algún reino celestial.'''


'''Con dulzura Tú impregnaste'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Jamuna de mi corazón'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>
|-
|-
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala
Pátáler tale púta sarovare
 
Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje


Rájá haye ele e kon mathuráy
Patre patre chatre chatre


|Brimming with love is Jamuna's flow
Phirechi nirásha hrdaye
On eyelids bright with divine kohl.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Within rejoicing hearts, in ever-new attire,
In each place of shade from every leaf,


At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]] as the king You have just arrived.
I've returned with heart despairing.
|'''Rebosante de amor es el flujo de Jamuna'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Sobre los párpados brillantes de divino kohl.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne


Ápan kariyá nile áji ámáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.


With notes of enchanting flute, with transcendental song,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


This very day You bore me away, making me Your own.
Hard it is to fathom with my power
|'''En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;'''
'''En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de'''


'''ambrosía.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canción] Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0949 Tumi ámáy niye ele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi