Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobásiyáchi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kata juge kata rúpe rase
Cáiná kichui vinimaye


Báṋdhiyáchi mama lútápáshe
Sabákár tumi marmer mańi
|I am loving only Thee...
For ages aplenty, in many forms and love-streams,


With my spiderweb I am binding.
Mandrita mananilaye
| '''Te amo sólo a Ti...'''
 
'''Por siglos, en muchas formas y corrientes de amor,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con mi tela de araña estoy atando.'''
|-
|-
|Manera mádhurii kariyá cayan
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Priiti aiṋjane sájáye nayan
Pátáler tale púta sarovare
 
Ásá patha ceye áchi anukśań


Smita adharer abhiláśe
Patre patre chatre chatre


|Gathering all the sweetness of mind
Phirechi nirásha hrdaye
Into love's collyrium traced on the eyes,
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


I keep waiting for you all the time,
In each place of shade from every leaf,


A smile on my lips and with desire.
I've returned with heart despairing.
|'''Reuniendo toda la dulzura de la mente'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En el colirio del amor trazado en los ojos,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Te espero todo el tiempo,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Una sonrisa en mis labios y con deseo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Amarár giiti rekhechi sádhiyá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Nrtyera bole mandirá tále
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dáṋŕáye rayechi patha páshe
Tomár apár áshaye
|Carefully my hair I've kept braiding;
|What had been my wisdom and acumen,
A heavenly song I've kept rehearsing;
I see You are everyone's assortment.


With dance's speech, to [[wikipedia:Taal_(instrument)|cymbals]]' beat,
Hard it is to fathom with my power


Beside your path I've remained standing.
Your boundless scheme.
|'''Cuidadosamente mi pelo he seguido trenzando;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Una canción celestial he seguido ensayando;'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con el habla de la danza, al compás de los címbalos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Junto a tu camino he permanecido de pie.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___948%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi