Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0945
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhuvane madhup elo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Gunguniye kár lági
Cáiná kichui vinimaye


Phuler parág tári ásháy
Sabákár tumi marmer mańi


Aharnisháy chilo jági
Mandrita mananilaye
|The bee entered a pleasure garden;
For whom was it humming?


In hope of him alone, the flower pollen,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Day and night, went without sleep.
You're the gem of core for everyone,
| '''La abeja entró en un jardín de placer;'''
'''¿Para quién zumbaba?'''


'''Con la esperanza de él solo, el polen de las flores,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Día y noche, pasó sin dormir.'''
|-
|-
|Kalir májhe práńer madhu
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
D́háká chilo ogo baṋdhu
Pátáler tale púta sarovare


Pápŕi túle d́hákná khule
Patre patre chatre chatre


Álo elo anurágii
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|At center of the buds is life's honey;
In each place of shade from every leaf,
Oh Loving Friend, it was concealed.


Petals unfolding, cover lifting,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With love the light appeared.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En el centro de los capullos está la miel de la vida;'''
'''Oh Amado Amigo, estaba oculta.'''


'''Pétalos desplegando, cubierta levantando,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Con amor la luz apareció.'''
|-
|-
|Juge juge utkańt́háy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kál ket́eche ásár ásháy
Dekhi sabákár tumi samáhár


Vyákul hiyá niirav bháśay
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Pal guńeche patha táki
Tomár apár áshaye
|Age after age, neck stretched in eagerness,
|What had been my wisdom and acumen,
Time has elapsed in expectation of His advent.
I see You are everyone's assortment.


Impatient heart, with speechless language,
Hard it is to fathom with my power


Looking toward the path, counts the minutes.
Your boundless scheme.
|'''Edad tras edad, cuello estirado en ansia,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El tiempo ha transcurrido en espera de Su advenimiento.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Corazón impaciente, con lenguaje mudo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Mirando hacia el camino, cuenta los minutos.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___945%20MADHUVANE%20MADHUP%20ELO.mp3 canción] Madhuvane madhup elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0945 Madhuvane madhup elo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi