Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0942
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár áshár álo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi ámár práńera diip
Cáiná kichui vinimaye


Tumii jáno báste bhálo
Sabákár tumi marmer mańi


Varśá ráter gandhaniip (tumi)
Mandrita mananilaye
|You are my ray of hope;
You are my lantern of life.


You know how to give love;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|neep scent]] of rainy nights.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tú eres mi rayo de esperanza;'''
'''Tú eres mi linterna de vida.'''


'''Tú sabes cómo dar amor;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Eres el aroma neep de las noches lluviosas.'''
|-
|-
|Viratihiin calár pathe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumii ácho sáthe sáthe
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Khushiir doláy vyathár jváláy (tumi)
In each place of shade from every leaf,


Ashrumáláy svarńat́ip
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|On this ceaseless journey,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
You alone are with me constantly.


In sorrow's flames and on pleasure's swing,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


With garland of tears, You are my golden [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]].
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''En este viaje incesante,'''
'''Sólo Tú estás conmigo constantemente.'''


'''En las llamas del dolor y en el columpio del placer,'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Con la guirnalda de lágrimas, Tú eres mi bindi dorado.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Sabái jáne sabái máne
Your boundless scheme.
Tomár priiti priya pratiip
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Everybody knows, we all concede,
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Your love is affectionately contrary.
 
|'''Todos lo saben, todos lo reconocemos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Tu amor es afectuosamente contrario.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___942%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0942 Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi