Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0740
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kon alakár páne sudhásáre chút́e jáy
Cáiná kichui vinimaye


Dyuloke diyecho dolá bhulok
Sabákár tumi marmer mańi


ápan bholá
Mandrita mananilaye


Animeśe ceye ceye kii je tárá
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


pete cáy
You're the gem of core for everyone,
|Afloat throughout the universe is Your lovely smile;
It races with essence of nectar toward some paradise.


In heaven You've given a jolt, and earth became preoccupied;
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


On watch unblinking, the stars, what do they want to find?
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''A flote por todo el universo está Tu encantadora sonrisa;'''
'''Corre con esencia de néctar hacia algún paraíso.'''


'''En el cielo Tú has dado una sacudida, y la tierra se'''  
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''preocupó;'''
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En vigilia sin pestañear, las estrellas, ¿qué quieren'''  
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''encontrar?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Máne náko kona dishá bhese cale divá nishá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sakal mane práńe spandita kare jáy
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Mor sámarthye thai páoyá bhár


|Heedless in all directions, the day and night
Tomár apár áshaye
glide;
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Within every heart and mind, aquiver they transpire.
Hard it is to fathom with my power
|'''Despreocupadas en todas direcciones, el día y la noche se deslizan;'''
 
'''Dentro de cada corazón y mente, tiemblan y se revelan.'''
Your boundless scheme.
|-
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Carácare bhese cale calácale nabhoniile
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Sakal manane basi sumandra


gán gái
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|With all creation floating in orbit on an azure sky,
Imposed upon my every thought, a dulcet song


sing I.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Con toda la creación flotando en órbita sobre un cielo azul,'''
'''Impuesta en cada uno de mis pensamientos, una dulce canción canto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 58: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___740%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27SI%20VISHVA.mp3 canción] Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0740 Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi