Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0859
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp ságar pár haye ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúper áloy bhare gele (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Madhupa haiyá phulavane ele
Sabákár tumi marmer mańi


Madhute mádhurii ene dile (tumi)
Mandrita mananilaye
|Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty.


You came like bee into a flower garden,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You begot the sweetness in honey.
You're the gem of core for everyone,
| '''Cruzando el océano sin forma,'''
'''Tú te llenaste de la luz de la belleza.'''


'''Tú viniste como abeja a un jardín de flores,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú engendraste la dulzura en la miel.'''
|-
|-
|Já karár nay tái je karile
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Já párár nay táo je párile
Pátáler tale púta sarovare


Asti bháti duyer upare
Patre patre chatre chatre


Nija gaorave nije ele (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|What was undone, You completed it;
In each place of shade from every leaf,
What could not be done, You also did.


Above both progress and existence,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


For Your own glory, You came in person.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-5|nb2]]] 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;'''
'''Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste.'''


'''Por encima del progreso y de la existencia,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-4|3]]]</ref>
|-
|-
|Maona tapasyá je calechilo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava ágaman ipsita chilo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tamisrá nimajjita bhave
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi)
Tomár apár áshaye
|The silent penance that had been done,
|What had been my wisdom and acumen,
Your advent it was yearning for.
I see You are everyone's assortment.


Upon a world in gloom absorbed,
Hard it is to fathom with my power


A bit of heaven You did pour.
Your boundless scheme.
|'''La silenciosa penitencia que se había hecho,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tu advenimiento fue anhelado.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sobre un mundo sumido en la penumbra,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Un pedacito de cielo Tú derramaste.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi