Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0858
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Esecho hiyá jinecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tárpar gecho je cale
Cáiná kichui vinimaye


Hesecho bhálobesecho
Sabákár tumi marmer mańi


Bhulecho bhálobesechile
Mandrita mananilaye
|You came and won my heart;
Then You went away.


You laughed, You loved,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And You forgot the one for whom You'd cared.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tú viniste y conquistaste mi corazón;'''
'''Luego Tú te fuiste.'''


'''Tú te reíste, Tú amaste,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''y Te olvidaste de aquel por quien Te habías preocupado.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Mor giiti se tomári lági
Mor priiti sadá tháke jági


Niyecho niye je gecho
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Já diyechi paráńa d́hele
|My song, it is for You only;
My love stays constantly aroused.
You left, taking what You'd received,
All I gave, my heart poured out.
|'''Mi canción, es sólo para Ti;'''
'''Mi amor permanece constantemente excitado.'''
'''Tú te fuiste, llevándote lo que Tú habías recibido,'''
'''Todo lo que di, mi corazón lo derramó.'''
|-
|-
|Mor áṋkhi jhare tomá lági
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sadá d́áki divá nishi jági
Pátáler tale púta sarovare


Bujhechi bujhe niyechi
Patre patre chatre chatre


Bhule bhálabásiyáchile
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Bhul bheuṋge geche tái
In each place of shade from every leaf,


Gecho je cale
I've returned with heart despairing.
|My eyes, they shed tears for Your sake;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Ever calling, night and day I stay awake.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I've understood, it's been explained...
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


You had loved me by mistake.
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Once Your blunder was laid bare,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


So You went away.
Tomár apár áshaye
|'''Mis ojos, derraman lágrimas por Ti;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Siempre llamando, noche y día permanezco despierto.'''
I see You are everyone's assortment.


'''He comprendido, se ha explicado...'''
Hard it is to fathom with my power


'''Tú me habías amado por error.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Una vez que Tu error quedó al descubierto,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Entonces Tú te fuiste.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___858%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canción] Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0858 Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi