Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyácho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mor áṋkhite
Cáiná kichui vinimaye


Se pathei caliyá jábo
Sabákár tumi marmer mańi


Je álo tuliyá dharecho
Mandrita mananilaye


Amánisháte
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Táke nisháná karibo
You're the gem of core for everyone,
|The path that You've unveiled
Before my eyes,


I'll traverse just that lane.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


The lamp that You've held raised
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


On my dark night,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


That light I'll make my aim.
| '''El camino que Tú has desvelado'''
'''Ante mis ojos'''
'''Atravesaré solo ese carril.'''
'''La lámpara que Tú has levantado'''
'''En mi noche oscura'''
'''Esa luz convertiré en mi objetivo.'''
|-
|-
|Tumi mor jiivaner dhruvatárá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kakhano hao ná hárá
Pátáler tale púta sarovare
 
Je váńii shunáye giyácho
 
Mor shrutite


Táháke mane rákhibo
Patre patre chatre chatre


|You are my life's guiding star;
Phirechi nirásha hrdaye
Never You're amiss.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


The message You've delivered
In each place of shade from every leaf,


In my hearing,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Those words I'll remember.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú eres la estrella que guía mi vida;'''
'''Nunca faltas Tú.'''


'''El mensaje que Tú has entregado'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En mi oído,'''
 
'''Esas palabras recordaré.'''
|-
|-
|Áṋdhár páráváre tumii ácho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Mane práńe bhálobesecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tári uśńatá chaŕábo
Tomár apár áshaye
|On the dark sea, only You are there;
|What had been my wisdom and acumen,
Well and truly You have loved me.
I see You are everyone's assortment.


By Your fond touch my heart You waked;
Hard it is to fathom with my power


That very warmth I will disseminate.
Your boundless scheme.
|'''En el mar oscuro, sólo Tú estás allí;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Bien y verdaderamente me has amado.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu tacto cariñoso mi corazón Tú despertaste;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ese mismo calor difundiré.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canción] Tumi je path dekháye diyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0857 Tumi je path dekháye diyácho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi