Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0856
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler suváse eso (tumi)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhariyá sabár práń
Cáiná kichui vinimaye


(Eso) Ákáshe vátáse sudhánirjáse
Sabákár tumi marmer mańi


Tuliyá mohana tán
Mandrita mananilaye
|With floral fragrance, please do come,
Filling the life of everyone.


Come with distilled nectar in sky and air,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Bringing to mind alluring strains.
You're the gem of core for everyone,
| '''Con fragancia floral, por favor ven,'''
'''Llenando la vida de todos.'''


'''Ven con néctar destilado en cielo y aire,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Trayendo a la mente melodías seductoras.'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Chande o ráge sauṋgiite náná
Pátáler tale púta sarovare


Bhúlok dyulok golok pláviyá
Patre patre chatre chatre


Káṋpáo mahávimán
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Tuning Your lyre to melody's octave,
In each place of shade from every leaf,
With beat and tune in divers music...


Flooding the earth, its sky, and paradise,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You shake our cosmic airship.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Afinando Tu lira a la octava de la melodía,'''
'''Con ritmo y melodía en música diversa...'''


'''Inundando la tierra, su cielo y el paraíso,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Agitas nuestra aeronave cósmica.'''
|-
|-
|Tomári dhvanite sakala mantra
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava spandane sakala jantra
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tava eśańáy sabái caleche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Gáiyá tomár gán
Tomár apár áshaye
|All mantras are the sound of You only;
|What had been my wisdom and acumen,
With Your pulse runs each machine...
I see You are everyone's assortment.


Per Your will all move along,
Hard it is to fathom with my power


Singing Your song.
Your boundless scheme.
|'''Todos los mantras son el sonido de Ti solamente;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con Tu pulso funciona cada máquina...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu voluntad todo se mueve'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Cantando Tu canción.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___856%20TUMI%2C%20PHULER%20SUVA%27SE%20ESO.mp3 canción] Phuler suváse eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0856  Phuler suváse eso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi