Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mahámáyár jále
Cáiná kichui vinimaye


Tumi e kii karile
Sabákár tumi marmer mańi


Kii bháve jujhibe mánav
Mandrita mananilaye


Bhúmár uttále
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Tumi dáo more bale
You're the gem of core for everyone,
|Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web;


What is it that You did?
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Armed with what thought will men contend
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Against the countless billowing waves?
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Oh Lord, please give me strength.[<nowiki/>[[:en:Jariye_achi_dekho_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
| '''Maestro, mira como estoy enredado'''
'''En la gran red mundana de maya;'''
'''¿Qué es lo que hiciste?'''
'''Armado con qué pensamiento contenderán los hombres'''
'''¿Contra las innumerables olas ondulantes?'''
'''Oh Señor, por favor dame fuerza.'''<ref group="nb">Alternativamente, "Oh Señor, por favor, explícate". Ambas traducciones funcionan bien en el contexto de esta canción.</ref>
|-
|Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava
Liilá karo nitya nava
Sabár áŕále
|I am Your tiny molecule;
Huge and original are You.
You make love-games ever new,
While keeping out of public view.
|'''Yo soy Tu pequeña molécula;'''
'''Enorme y original eres Tú.'''
'''Haces que los juegos de amor sean siempre nuevos'''
'''Mientras te mantienes fuera de la vista del público.'''
|-
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Niiradhi pár tabei habe
Pátáler tale púta sarovare


Sakal sattá jhalmalábe
Patre patre chatre chatre


Vijay kallole
Phirechi nirásha hrdaye
|Only should a speck of grace descend
|I've roamed in search on mountain peaks,
Can we reach this ocean's end.
On plains of hell, and on lakes holy,


All creatures would shine bright,
In each place of shade from every leaf,


Cheering with triumph's delight.
I've returned with heart despairing.
|'''Sólo si desciende una pizca de gracia'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''¿Podemos llegar al final de este océano?'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Todas las criaturas brillarían'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Animando con el deleite del triunfo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhite cái prasanna mukh
Dekhi sabákár tumi samáhár


Miśt́i hese eso káche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Doś trut́i bhule
Tomár apár áshaye
|I don't want wealth or happiness;
|What had been my wisdom and acumen,
Your kindly face I want to see.
I see You are everyone's assortment.


Smiling sweetly, please come near,
Hard it is to fathom with my power


Ignoring faults and sins.
Your boundless scheme.
|'''No quiero riqueza ni felicidad;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tu rostro amable quiero ver.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sonriendo dulcemente, por favor acércate,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ignorando faltas y pecados.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canción] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi