Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0853
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner końe ke elo (mor)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Elo elo
Cáiná kichui vinimaye


Ajáná ke se práńera devatá
Sabákár tumi marmer mańi


Rátul carań dut́i báŕálo
Mandrita mananilaye


Báŕálo báŕálo
|Yourself have I loved;
|Who appeared in a niche of my psyche?
In exchange I want nothing.
He appeared, He appeared!


Who's the unknown deity that my heart reveres?
You're the gem of core for everyone,


He stretched His two rosy feet...
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


He indulged me, He indulged me.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''¿Quién apareció en un nicho de mi psique?'''
'''¡Ha aparecido, ha aparecido!'''


'''¿Quién es la deidad desconocida que mi corazón venera?'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Él estiró sus dos pies rosados...'''
'''Él me complació, Él me complació.'''
|-
|-
|Man o buddhi járe bujhite náre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tabu se paráń jinilo ki re
Pátáler tale púta sarovare
 
Tári priiti tár amara giiti
 
Rúpe ráge sab kichu bharálo
 
Bharálo bharálo
 
|Mind and intellect, they cannot comprehend Him;
But, nonetheless, He surely won my heart.


Only His goodwill, His immortal song,
Patre patre chatre chatre


It imbued everything with beauty and affection.
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


He fulfilled, He fulfilled.
In each place of shade from every leaf,
|'''La mente y el intelecto, no pueden comprenderlo a Él;'''
'''Pero, sin embargo, seguramente Él se ganó mi corazón.'''


'''Sólo Su buena voluntad, Su canción inmortal,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Impregnó todo con belleza y cariño.'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Él cumplió, Él cumplió.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Se anubhúti ámi d́hákite nári
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Hiyára ábeg cápite náhi pári
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tári hási tár mohana báṋshii


Sudhár suśamá práńe jágálo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jágálo jágálo
Tomár apár áshaye
|This grand experience I cannot hide;
|What had been my wisdom and acumen,
Heart's passion I can't conceal.
I see You are everyone's assortment.


Just His smile, His flute so enchanting,
Hard it is to fathom with my power


It awakened the appeal of moonlight in my life;
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


He inspired me, He inspired me.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Esta gran experiencia no la puedo ocultar;'''
'''La pasión del corazón no la puedo ocultar.'''


'''Sólo Su sonrisa, Su flauta tan encantadora,'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Despertó el atractivo de la luz de la luna en mi vida;'''
 
'''Él me inspiró, Él me inspiró.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___853%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELO.mp3 canción] Maner końe ke elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0853 Maner końe ke elo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi