Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0852 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi áro vyathá saite pári prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jadi tumi krpá karo
Cáiná kichui vinimaye


Tomár áṋkhi tule dharo
Sabákár tumi marmer mańi


Pralep jadi nái bá dile tabu
Mandrita mananilaye
|Master, more pain can I sustain
When You show me grace;


So with Your eyes embrace me,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Even if You offer no relief.
You're the gem of core for everyone,
| '''Maestro, más dolor puedo soportar'''
'''Cuando Tú me muestras gracia;'''


'''Así que con Tus ojos abrázame,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''aunque Tu no ofrezcas alivio.'''
|-
|-
|Jáni tumi liilá karo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Liilár sukhe duhkhe bhare
Pátáler tale púta sarovare
 
Jáni tomár liilá apár


Jáni balei bhay pábo ná kabhu
Patre patre chatre chatre


|A love-sport You make, that I know;
Phirechi nirásha hrdaye
Your games infuse both happiness and sorrow.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


I know Your cosmic play is boundless;
In each place of shade from every leaf,


And just because I know, I will never cower.
I've returned with heart despairing.
|'''Un juego divino Tú haces, eso lo sé;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Tus juegos infunden felicidad y tristeza.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Sé que Tu juego cósmico es ilimitado;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Y sólo porque lo sé, nunca me acobardaré.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tumi brhat tumi mahat
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Liiláy raciyácho jagat
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Jagat áche tomár mane
 
Ámio je sei bhuvane
 
Ekathá bhulite nári vibhu
|You are vast, and You are great;
With Your games this world You've made.


Within Your mind is the whole universe;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


And in that same cosmos I also exist.
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Oh Lord, this fact I cannot dismiss.
Hard it is to fathom with my power
|'''Tu eres inmenso y Tu eres grande;'''
'''Con Tus juegos has hecho este mundo.'''


'''Dentro de Tu mente está el universo entero;'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Y en ese mismo cosmos yo también existo.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Oh Señor, este hecho no puedo descartar.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___852%20A%27MI%20A%27RO%20VYATHA%27%20SAITE%20PA%27RI%20PRABHU.mp3 canción] Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi