Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0870
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei bujhiyáchi sár
|Bhálabesechi tomáre ámi
Hiyára májhe t́haṋi niyecho
Cáiná kichui vinimaye


Karuńá kare apár
Sabákár tumi marmer mańi
|I am discerning You as my best part;
You've occupied a place inside my heart,


Being immensely kind.
Mandrita mananilaye
| '''Te discierno a Ti como mi mejor parte;'''
 
'''Has ocupado un lugar dentro de mi corazón,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Siendo inmensamente amable.'''
|-
|-
|Tava mamatá mádhurii mákhi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Krpá ráshi ráshi dekhi
Pátáler tale púta sarovare
 
Sadá áṋkhijale bhási


Dekhi udáratá tomár
Patre patre chatre chatre


|Glazed with Your loving sweetness,
Phirechi nirásha hrdaye
I witness heaps and heaps of grace.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Incessantly in tears I swim,
In each place of shade from every leaf,


Seeing Your munificence.
I've returned with heart despairing.
|'''Glaseado con Tu amorosa dulzura,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Soy testigo de montones y montones de gracia.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Incesantemente en lágrimas nado'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Viendo Tu munificencia.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Bháviba ná jadi bhávi (tomáy)
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áro beshii kare bhávi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bholá náhi jáy e kii halo dáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bheve bheve jhare áṋkhidhár
Tomár apár áshaye
|Should I think to not think of Thee,
|What had been my wisdom and acumen,
All the more on Thee I'm bound to think.
I see You are everyone's assortment.


Not being able to forget, oh how hard it is,
Hard it is to fathom with my power


Thinking constantly of You, my eyes streaming.
Your boundless scheme.
|'''Si se me ocurriera no pensar en Ti,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tanto más en Ti estoy obligado a pensarte.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sin poder olvidar, oh qué difícil es,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Pensando constantemente en Ti, mis ojos brotan en llanto.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___870%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BUJHIYA%27CHI%20SA%27R.mp3 canción] Ámi tomákei bujhiyáchi sár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0870 Ámi tomákei bujhiyáchi sár]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi