Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár d́áke beriyechi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tava path dhare calitechi
Cáiná kichui vinimaye


Tumi sab kichu bhálo diyechile
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi jata beshii pári niyechi
Mandrita mananilaye
|I've gone out at Your bidding;
Keeping to Your path, I proceed.


For weal, You've given everything;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


As much as I can, I've reaped.
You're the gem of core for everyone,
| '''He salido por Tu mandato;'''
'''Siguiendo Tu camino, avanzo.'''


'''Por el bien, Tú has dado todo;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''He cosechado cuanto he podido.'''
|-
|-
|Áloker kańá mahákáshe bháse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nece chút́e jáy ucchváse háse
Pátáler tale púta sarovare


Temni ámio náciyá hásiyá
Patre patre chatre chatre


Lakśyer páne chút́itechi
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|A bright mote floats across the sky,
In each place of shade from every leaf,
Romps onward and grins with delight.


Likewise laughing-dancing am I also;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I rush forward, toward the goal.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Una mota brillante flota en el cielo,'''
'''Correteando hacia adelante y sonriendo con deleite.'''


'''Yo también río y bailo;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Me apresuro hacia adelante, hacia la meta.'''
|-
|-
|Kalyáń lági shásan karecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Hiter bhávaná satata rekhecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Se hit shásane se anushásane
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Álok sarańe bhramitechi
Tomár apár áshaye
|You've chastened me for my welfare;
|What had been my wisdom and acumen,
Always benign thoughts You've maintained.
I see You are everyone's assortment.


With such good discipline, with such advice,
Hard it is to fathom with my power


I'm traveling on the boulevard of light.
Your boundless scheme.
|'''Me has castigado por mi propio bienestar;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Siempre pensamientos benignos has mantenido.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Con tan buena disciplina, con tales consejos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Estoy viajando por el bulevar de la luz.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___868%20A%27MI%20TOMA%27R%20D%27A%27KE%20BER%27IYECHI.mp3 canción] Ámi tomár d́áke beriyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0868 Ámi tomár d́áke beriyechi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi