Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0583
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner májháre base gopan kathá shońo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kichui lukono jáy ná
Cáiná kichui vinimaye


Nijere chaŕaye tumi diyecho anante
Sabákár tumi marmer mańi


Jár báire kichui hay ná
Mandrita mananilaye
|Seated inside mind You hear secrets;
Not a single thing stays hidden.


You've spread Yourself out endlessly;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Nothing's beyond Your periphery.
You're the gem of core for everyone,
| '''Sentado dentro de la mente Escuchas secretos;'''
'''Ni una sola cosa permanece oculta.'''


'''Te has extendido sin fin;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Nada está más allá de Tu periferia.'''
|-
|-
|Chot́a chot́a bhávaná chot́a chot́a bálukańá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Káukeo bhule tháko ná
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|A tiny grain of sand, a very petty thought—
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
Even of them You aren't oblivious.
 
|'''Un pequeño grano de arena, un pensamiento muy insignificante-'''  
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
'''Ni siquiera de ellos eres ajeno.'''
|-
|-
|Dúre bhásá niiháriká sudúrer táraká
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Káukei dúre rákho ná
Dekhi sabákár tumi samáhár
|Far-flung galaxies and the outmost stars—
Even from them You do not keep apart.
|'''Las galaxias lejanas y las estrellas más lejanas-'''
'''Ni siquiera de ellas Te mantienes al margen.'''
|-
|Háráno vasante tájá phot́á phuladale
Háráno digante udvela hillole


Kotháy tumi nái bháviyá náhi pái
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tumi cháŕá kichu tháke ná
Tomár apár áshaye
|With a flower petal newly blown on a Spring forgotten,
|What had been my wisdom and acumen,
With an ocean wave lapping upon some long-ago horizon—     
I see You are everyone's assortment.


I am failing to conceive where You don't exist;
Hard it is to fathom with my power


Away from You, nothing can persist.
Your boundless scheme.
|'''Con un pétalo de flor recién soplado en una primavera olvidada,'''    
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con una ola del océano rompiendo en un horizonte lejano...'''          
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''No logro concebir donde Tú no existes;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Lejos de Ti, nada puede persistir.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___583%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20BASE.mp3 canción] Maner májháre base gopan kathá shońo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0583 Maner májháre base gopan kathá shońo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi