Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0867
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tandrá dáo kát́iye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhiiti dáo sariye
Cáiná kichui vinimaye


Áloker patha dhare
Sabákár tumi marmer mańi


Sáhase jái egiye
Mandrita mananilaye
|Let my lethargy be lifted;
Let my fears be dispelled.


Having embraced the shining path,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Intrepidly, I advance.
You're the gem of core for everyone,
| '''Permite que mi letargo desaparezca;'''
'''Permite que se disipen mis temores.'''


'''Habiendo abrazado el sendero resplandeciente'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Intrépidamente, avanzo.'''
|-
|-
|Je bal diyecho more
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Je giiti bharecho sure
Pátáler tale púta sarovare


Je madhu korake bhare
Patre patre chatre chatre


Táháke náo báŕiye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The power You have given to me,
In each place of shade from every leaf,
The song You've filled with melody,


The sweetness imbued in this bud...
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Bring that to fruition.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El poder que Tú me has dado,'''
'''La canción que has llenado de melodía,'''


'''La dulzura imbuida en este capullo...'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Haz que fructifique.'''
|-
|-
|Je sur hiyáte sádhá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Je smrti marame gáṋthá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Je druti dile devatá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Seváte náo lágiye
Tomár apár áshaye
|The tunes well-practiced in my mind,
|What had been my wisdom and acumen,
The notions with my soul entwined,
I see You are everyone's assortment.


The impetus You gave me, Lord...
Hard it is to fathom with my power


Take that in Your service.
Your boundless scheme.
|'''Las melodías bien practicadas en mi mente,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Las nociones con mi alma entrelazadas,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''El ímpetu que Tú me diste, Señor...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tómalo a Tu servicio.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___867%20TANDRA%27%20DA%27O%20KA%27T%27IYE%20BHIITI%20DA%27O%20SARIYE.mp3 canción] Tandrá dáo kát́iye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0867 Tandrá dáo kát́iye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi