Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0865
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor ságare d́heu jágáyecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Alakár sudhá jharáyecho (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá
Sabákár tumi marmer mańi


Aruńer álo ániyácho (tumi)
Mandrita mananilaye
|In the ocean of effulgence, waves You've raised;
Heavenly nectar, You've made rain.


Wiping away the gloom of fog,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You've ushered in the crimson light of dawn.
You're the gem of core for everyone,
| '''En el océano de la refulgencia, olas Tú has levantado;'''
'''Néctar celestial, Tú has hecho llover.'''


'''Borrando la penumbra de la niebla,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''has dado paso a la luz carmesí del amanecer.'''
|-
|-
|Tritápadagdha mánava hrdaye
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Asiimer trśá diyecho bhariye
Pátáler tale púta sarovare


Múk acetan mánava mánase
Patre patre chatre chatre


Muktir váńii shońáyecho (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In the thrice-scorched [<nowiki/>[[:en:Alor_sagare_dheu_jagayecho#cite_note-4|nb2]]] heart of humankind,
In each place of shade from every leaf,
Thirst for the infinite You've imbued.


In mute and unaware human minds,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You've proclaimed liberty's truths.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En el corazón tres veces abrasado'''<ref group="nb">Afligido física, mental y espiritualmente.</ref> '''de la humanidad,'''
'''Sed del infinito has imbuido.'''


'''En mentes humanas mudas e inconscientes'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Has proclamado las verdades de la libertad.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabái jáháte milemishe cale
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Tái) Maniiśár udbodhan kále
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi)
Tomár apár áshaye
|Making men forget their social bias
|What had been my wisdom and acumen,
That all might move unitedly,
I see You are everyone's assortment.


For the start of an enlightened era,
Hard it is to fathom with my power


You've painted a portrait of novelty.
Your boundless scheme.
|'''Haciendo olvidar a los hombres sus prejuicios sociales'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Para que todos avancen unidos,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Para el comienzo de una era iluminada,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Has pintado un retrato de novedad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___865%20A%27LOR%20SA%27GARE%20D%27HEU%20JAGA%27YECHO.mp3 canción] Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0865 Álor ságare d́heu jágáyecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi