Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manera upavane malaya pavane eso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomá tare base áchi
Cáiná kichui vinimaye


Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso
Sabákár tumi marmer mańi


Tomá lági málá geṋthechi
Mandrita mananilaye
|Come into my mental garden with a gentle breeze;
For You I am waiting.


On a moonlit night, abide with me in love complete,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I have strung a garland for Thee.
You're the gem of core for everyone,
| '''Ven a mi jardín mental con una suave brisa;'''
'''Te estoy esperando.'''


'''En una noche de luna, quédate conmigo en amor completo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''He colgado una guirnalda para Ti.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Kata kii je diyecho kata
bhálobesecho


Tabu dhará dáo ni dhárekáche
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


áso ni
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ebár nikat́e eso hiyár marame baso
Pátáler tale púta sarovare


Mádhuriite vedii racechi
Patre patre chatre chatre


|How much You have given, how much You have loved!
Phirechi nirásha hrdaye
Yet embrace You don't give, You don't come close enough;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


So this time please draw near, sit within my heart's core.
In each place of shade from every leaf,


From its sweetness Your dais I've fashioned.
I've returned with heart despairing.
|'''¡Cuánto has dado, cuánto has amado!'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Sin embargo, abrazo Tú no das, Tú no te acercas lo'''  
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''suficiente;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Así que esta vez por favor acércate, siéntate en el centro de mi corazón.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''De su dulzura he formado Tu estrado.'''
|-
|-
|E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi je múrta karecho mor sab áshá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Hiyár gahana pure sure sure báṋshii pure
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Diip jvele base rayechi
Tomár apár áshaye
|What sort of love is this, smiling only from a distance!
|What had been my wisdom and acumen,
You've embodied all of my ambitions,
I see You are everyone's assortment.


Playing tunes on Your flute, filling heart's
Hard it is to fathom with my power


horizons.
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


With my lamp alight, I've kept waiting.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''¿Qué clase de amor es éste, que sonríe sólo desde la distancia?'''
'''Has encarnado todas mis ambiciones,'''


'''Tocando melodías en tu flauta, llenando los horizontes del corazón.'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Con mi lámpara encendida, he seguido esperando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canción] Manera upavane malaya pavane eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0862 Manera upavane malaya pavane eso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi