Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0582
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ása patha ceye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áchi je base (ámi)
Cáiná kichui vinimaye


Káler náhi parisiimá
Sabákár tumi marmer mańi


Juge varaśe
Mandrita mananilaye
|Alert for Your coming,
I am waiting patiently.


Tomorrows have no limit;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


They shower on the ages.
You're the gem of core for everyone,
| '''Alerta a Tu venida,'''
'''espero pacientemente.'''


'''Los mañanas no tienen límite;'''  
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Llueven sobre las edades.'''
|-
|-
|Kata prabhát kata pradoś
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jhaŕ jhaiṋjhár kata aghoś
Pátáler tale púta sarovare


Kankane shiit bádal nishiith
Patre patre chatre chatre


Upekśá karechi hese
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|So many eves, so many morns,
In each place of shade from every leaf,
Through so many untold storms,


The bitter cold and rainy nights
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I've disregarded with a smile.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tantas vísperas, tantas mañanas,'''
'''A través de tantas tormentas indecibles,'''  


'''Las noches frías y lluviosas'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''las he ignorado con una sonrisa.'''  
|-
|-
|Tomár práńer parash peye
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kamalkali dekhche ceye
Dekhi sabákár tumi samáhár


Trńer áṋkur prabhátii sur
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomár rauṋe geche mishe
Tomár apár áshaye
|Getting touched by Your heart,
|What had been my wisdom and acumen,
A lotus bud's come to regard
I see You are everyone's assortment.


The waving grass as a tune of dawn;
Hard it is to fathom with my power


In Your fun, it's been absorbed.
Your boundless scheme.
|'''Tocado por Tu corazón,'''  
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Un capullo de loto ha llegado a considerar'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''La hierba ondulante como una melodía del amanecer;'''  
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En Tu diversión, ha sido absorbido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___582%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20PATHA%20CEYE.mp3 canción] Tomár ása patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0582 Tomár ása patha ceye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi