Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0885
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár ghare eso prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Álor nimantrańe
Cáiná kichui vinimaye


Ámi d́ákchi sojá mane
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár áloy pradiip jvele
Mandrita mananilaye


Rekhechi gopane
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Keu jánbe ná anya jane
You're the gem of core for everyone,
|Come, Master, into my shrine
With Your summons to the light;


I call on You with artless mind.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


By Your light a lamp was lit
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


That I've maintained in secret;
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


None else will ever know of it.
| '''Ven, Maestro, a mi altar'''
'''Con Tu llamado a la luz;'''
'''Te invoco con mente  inocente.'''
'''Por Tu luz se encendió una lámpara'''
'''Que he mantenido en secreto;'''
'''Nadie más lo sabrá jamás.'''
|-
|-
|Jáne ákásh jáne tárá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mahárńaver niiradhárá
Pátáler tale púta sarovare


Bhakta bhagaváner priiti
Patre patre chatre chatre


Vidita bhuvane
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The sky and stars, of course they know,
In each place of shade from every leaf,
As do the ocean's river-flows.


The love twixt devotee and Lord,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


It's known all over the world.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El cielo y las estrellas, por supuesto que lo saben,'''
'''Asi como las corrientes del océano.'''


'''El amor entre el devoto y el Señor,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Es conocido alrededor del mundo.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshi bale hási
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Prabhu tomáy bhálobási
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Phuler reńu paramáńu
 
Maner tryasareńu
 
Sabár priiti marmagiiti
 
Chot́e tomár gáne
 
Ei priiti káhiniir jánájáni
 
Hayeche bhuvane
 
Tabu jánbe ná anya jane
|Bundles of moonlight say smilingly:
"Master, I'm in love with Thee."
 
Particles of flower pollen
 
And molecules of psyche...
 
Everybody's love, everyone's heartsong


Emerges from the song that's Yours.
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Such love-tales are common knowledge
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


For all who've lived in the world;
Hard it is to fathom with my power


But no one else will know
Your boundless scheme.
|'''Ramilletes de luz de luna dicen sonrientes:'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''"Maestro, estoy enamorado de Ti".'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Partículas de polen  floral'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Y moléculas de psique...'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''El amor de todos, la canción del corazón de todos'''
 
'''Surgen de Tu propia canción .'''
 
'''Tales historias de amor son de común conocimiento'''
 
'''Para todos los que han vivido en el mundo;'''
 
'''Pero nadie más lo sabrá.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___885%20A%27MA%27R%20GHARE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Ámár ghare eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0885 Ámár ghare eso prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi