Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0884
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je esechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áloker utsarańe
Cáiná kichui vinimaye


Tumi dhará diyechile
Sabákár tumi marmer mańi


Áṋkhipallave pulaker uttarańe
Mandrita mananilaye
|Once You did appear,
Descending on light beams.


Embrace You had granted,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Touching down on thrilled eyelids.
You're the gem of core for everyone,
| '''Una vez apareciste,'''
'''Descendiendo en rayos de luz.'''


'''EL abrazo que Tú has concedido,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tocando los párpados emocionados.'''
|-
|-
|Je álo rákhiyá gecho dharára buke
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Je hási áṋkiyá gecho apápa mukhe
Pátáler tale púta sarovare


Táder práńer bale jagat ájio cale
Patre patre chatre chatre


Shata bádhá utkramańe (cale)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The light You stored within earth's bosom,
In each place of shade from every leaf,
The smile You painted on the innocent face,


Due to their vigor, even now the world's maintained;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Earth carries on, crossing over countless hurdles.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''La luz que guardaste en el seno de la tierra,'''
'''La sonrisa que pintaste en el rostro inocente,'''


'''Debido a su vigor, Incluso ahora el mundo perdura;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''La tierra sigue adelante, cruzando innumerables obstáculos.'''
|-
|-
|Je suvás phuler korake d́helecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Je madhu hiyár májhe rekhe diyecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tárá ájo beṋce áche tomár mahimá májhe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


E vedanára niiradhi santarańe
Tomár apár áshaye
|The fragrance You instilled in buds of flowers,
|What had been my wisdom and acumen,
The sweetness You bequeathed to hearts,
I see You are everyone's assortment.


Today do they persist amid Your greatness;
Hard it is to fathom with my power


They are swimming on this ocean of affliction.
Your boundless scheme.
|'''La fragancia que Tú infiltraste en los capullos de las flores,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La dulzura que legaste a los corazones,'''  
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Hoy persisten en medio de Tu grandeza;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Nadan en este océano de aflicción.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___884%20TUMI%20JE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi je esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0884 Tumi je esechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi