Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0879
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kona bádhákei mánibo ná (ámi)
Cáiná kichui vinimaye


Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok
Sabákár tumi marmer mańi


Kona ághátei damibo ná (ámi)
Mandrita mananilaye
|On this splendid ascension,
I will brook no obstruction.


No matter how brutal the storms may be,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I won't be overpowered by any beating.
You're the gem of core for everyone,
| '''En esta espléndida ascensión,'''
'''no toleraré ningún obstáculo.'''


'''Por brutales que sean las tormentas,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''no seré dominado por ningún golpe.'''
|-
|-
|Dáyitva jáhá mátháy niyechi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jiivaner vrata bale mániyáchi
Pátáler tale púta sarovare


Lakśye upaniita havár áge
Patre patre chatre chatre


Kichutei pathe thámibo ná (ámi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Each duty that I've taken on my head,
In each place of shade from every leaf,
As life's vow I have respected.


Prior to attaining my objective,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I won't pause on the path for any reason.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Cada deber que he tomado sobre mi cabeza,'''
'''Como voto de vida he respetado.'''


'''Antes de alcanzar mi objetivo,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''No me detendré en el camino por ninguna razón.'''
|-
|-
|Egiye calechi niitipath dhare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ulká ashani upekśá kare
Dekhi sabákár tumi samáhár


Pápshaktir kona bhrukut́ite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kichutei ámi d́aribo ná
Tomár apár áshaye
|I've marched onward, clinging to morality,
|What had been my wisdom and acumen,
Disregarding aerolites and lightning.
I see You are everyone's assortment.


From any grimace by the force of sin,
Hard it is to fathom with my power


Under no condition will I be frightened.
Your boundless scheme.
|'''He marchado hacia adelante, aferrado a la moral,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Haciendo caso omiso de aerolitos y relámpagos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''De cualquier mueca por la fuerza del pecado,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Bajo ninguna condición me asustaré'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi