Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0877
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár carańtale tomár carańtale
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár carańtale mahávishva dole
Cáiná kichui vinimaye


Rúpátiita theke arúpe dháy
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár núpurdhvani
Mandrita mananilaye


Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Kothá hate ese kothá bhese jáy
You're the gem of core for everyone,
|Beneath Your feet, beneath Your feet;
Beneath Your feet, the cosmos swings


From transcendence back to formlessness.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


The jingle of Your ankle bells,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Your jingle, which in hearts brings beat,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Comes from whence and floats off where?
| '''Bajo Tus pies, bajo Tus pies;'''
'''Bajo Tus pies, el cosmos oscila'''
'''De la trascendencia a lo informe.'''
'''El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,'''
'''Tu tintineo, que en los corazones hace latir,'''
'''¿De dónde viene y dónde flota?'''
|-
|-
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará
Pátáler tale púta sarovare


Tomár kathá bheve átmahárá
Patre patre chatre chatre


Haye jáy sabái tái bháśá háráy
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tomár dharte giye nije háráy
In each place of shade from every leaf,


|Unseen Lord, You are Your own methodology;
I've returned with heart despairing.
The world moves not per science or philosophy.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Absorbed in Your thought
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


All have become, so speech they have lost;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Having gone to enfold You, they themselves were lost.
|'''Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;'''
'''El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.'''
 
'''Absorto en Tu pensamiento'''
 
'''Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;'''
 
'''Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.'''
|-
|-
|Virát́ puruś tumi guńátiita
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bandhaner báhire bhávátiita
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tomár dhyáne shravańe manane
 
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy
 
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|Omnipresent God, You are free from influence,
Outside limitation, beyond all conception.


In Your contemplation, hearing and revering,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Lives get spent just thinking of Thee;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Master, on this earth You exist exclusively.
Hard it is to fathom with my power
|'''Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,'''
'''Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.'''


'''En Tu contemplación, escucha y reverencia,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canción] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi