Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámi dekhte peyechi
Cáiná kichui vinimaye


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi bujhte perechi
Mandrita mananilaye
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


That much I could fathom.
You're the gem of core for everyone,
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
'''Que he logrado percibir.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Eso pude comprender.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi


|Upon sun's chariot mysterious,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
I've counted days till Your arrival.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Phuler parág niye sáthe
Pátáler tale púta sarovare
 
Calecho svarńa rathe
 
Sabáy sauṋge niye jete
 
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
Patre patre chatre chatre


To pick up everybody;
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


And instantly I recognized Thee.
In each place of shade from every leaf,
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''


'''Montaste ese carro dorado'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Para recoger a todos;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Y al instante Te reconocí.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Pather páshe pradiip háte
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Se pradiip mlán haye jáy


Tomár álor jhalkánite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomáke sár jenechi
Tomár apár áshaye
|So now I'm waiting for Your advent,
|What had been my wisdom and acumen,
By the wayside, lamp in hand.
I see You are everyone's assortment.


This light of mine, faint it becomes
Hard it is to fathom with my power


Before Your bright effulgence;
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


About You I have understood the gist.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Ante Tu brillante resplandor;'''
 
'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi