Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0875
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi cái áloker path dhare jái
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi ete bádhá dio ná
Cáiná kichui vinimaye


Ámi nái jaŕa bhoge ára mete nái
Sabákár tumi marmer mańi


Áṋdháre thákite cáhi ná
Mandrita mananilaye
|I would journey on the path of light;
Please don't block this wish of mine.


Worldly pleasure I no longer chase;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In darkness I don't want to stay.
You're the gem of core for everyone,
| '''Me gustaría viajar por el camino de la luz;'''
'''Por favor, no bloquees este deseo mío.'''


'''Ya no persigo el placer mundano;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En la oscuridad no quiero quedarme.'''
|-
|-
|Mahákáshe ucchala álo bháse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bháse mor cári páshe
Pátáler tale púta sarovare


Tái áṋdhár náshiyá phelite cái
Patre patre chatre chatre


Tá ki bujhite páro ná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The vast sky teems with lively light;
In each place of shade from every leaf,
It surges round me on all the four sides.


And so I would remove the darkness,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Can't you understand this?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El vasto cielo rebosa de luz viva;'''
'''Me rodea por los cuatro costados.'''


'''Y así quiero eliminar la oscuridad,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''¿No puedes entenderlo?'''
|-
|-
|Tamasár parapáre se je áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámár jiivan man ráuṋiyeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Áṋdhár bhediyá jái tári káche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kona bádhá sahibo ná
Tomár apár áshaye
|The One Who dwells on the far side of vice,
|What had been my wisdom and acumen,
My life and mind He has made bright.
I see You are everyone's assortment.


Piercing the gloom, near Him alone I go;
Hard it is to fathom with my power


Now no impediment will I condone.
Your boundless scheme.
|'''Aquel que mora en el lado lejano del vicio,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Ha hecho brillar mi vida y mi mente.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Perforando la penumbra, sólo cerca de Él voy;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ahora no perdonaré ningún impedimento.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___875%20A%27MI%20CA%27I%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi cái áloker path dhare jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0875 Ámi cái áloker path dhare jái]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi