Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0872
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jyotir ságar egiye caleche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jyotite liin sakale habe
Cáiná kichui vinimaye


Ogo priya prabhu tava kalpaná
Sabákár tumi marmer mańi


Sárthak haiyái rabe
Mandrita mananilaye
|The effulgent sea has swelled;
In its light everyone must meld.


Beloved Lord, what You will,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


It alone shall be fulfilled.
You're the gem of core for everyone,
| '''El mar refulgente se ha hinchado;'''
'''En su luz todos deben fundirse.'''


'''Amado Señor, lo que Tú quieras,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo se cumplirá.'''
|-
|-
|Tarulatá phal phula madhurimá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ákásher niil sindhugarimá
Pátáler tale púta sarovare


Tomár mahimá tomár tanimá
Patre patre chatre chatre


Ekákár kare deve sabe
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Plant’s fruit and flower’s sweetness,
In each place of shade from every leaf,
Sky's blue and ocean's glory...


Your majesty and subtlety
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Will unify everything.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El fruto de la planta y la dulzura de la flor,'''
'''El azul del cielo y la gloria del océano...'''


'''Tu majestad y sutileza'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Lo unificarán todo.'''
|-
|-
|Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhávite já pári jáhá pári nái
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sabáre tomáte ek habe hate
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomár priitite mishe jábe sabe
Tomár apár áshaye
|What we do and do not think,
|What had been my wisdom and acumen,
What we can and cannot think...
I see You are everyone's assortment.


As everybody must equate in Thee,
Hard it is to fathom with my power


By Your love, jointly will all proceed.
Your boundless scheme.
|'''Lo que hacemos y no pensamos,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Lo que podemos y no podemos pensar...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Como todos deben igualarse en Ti,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por Tu amor, conjuntamente todos procederán.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___872%20JYOTIR%20SA%27GAR%20EGIYE%20CALECHE.mp3 canción] Jyotir ságar egiye caleche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0872 Jyotir ságar egiye caleche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi